Interprète

Fiche métier — code ROME E1123 · Communication, média et multimédia

En quoi consiste le métier ?

L'Interprète traduit oralement un discours ou des échanges, de la langue de l'orateur vers la langue de l'auditeur. Assure la traduction lors de conférences, réunions ou événements, dans le respect des nuances et des intentions de l'orateur Facilite la liaison entre personnes ne partageant pas la même langue Adapte sa méthode de travail selon le contexte et le type d'interprétation requis Peut se spécialiser dans un domaine spécifique comme le juridique, médical ou technique

Comment accéder à ce métier et se former

Cet emploi est accessible avec une formation de niveau Bac +3 à Bac +5 en langues étrangères ou en interprétation de conférence. Une certification en langue des signes peut être un atout pour les interprétations spécialisées.

Trouver une formation Qualiopi Voir les offres d'emploi

Autres intitulés du métier

Interprète d'affaires Interprète de conférences Interprète de liaison Interprète en langue des signes Interprète-traducteur / Interprète-traductrice

Compétences attendues

Savoir-faire

  • Assurer la liaison entre des interlocuteurs de langues différentes
  • Assurer la médiation culturelle dans des contextes variés
  • Appliquer l'écoute active pour comprendre rapidement et précisément les paroles de l'intervenant
  • Coordonner ses interventions avec d'autres interprètes
  • Interpréter avec précision les nuances culturelles
  • Maîtriser la traduction de termes techniques dans des domaines spécialisés
  • Maîtriser les conventions et nuances propres à chaque langue
  • Suivre et mémoriser des discours à débit rapide
  • Traduire le discours en temps réel lors de conférences internationales
  • Traduire simultanément les propos d'un interlocuteur
  • Développer des glossaires spécialisés pour des projets de traduction ou d'interprétariat
  • Faire preuve d'appétence pour l'utilisation de logiciels numériques et de nouvelles technologies

Savoirs

  • Utilisation de matériels audio (écouteurs, casque, micro, ...)
  • Diplôme de compétence en langue des signes française
  • Licence mention langues, littératures et civilisations étrangères et régionales
  • Licence mention langues étrangères appliquées
  • Diplôme de l'ISIT
  • Master mention traduction et interprétation
  • Certification en langue des signes française
  • Logiciels de gestion de projets de traduction
  • Connaissance des cultures étrangères
  • Connaissance des idiomes spécifiques

Savoir-être professionnels

  • Etre ouvert aux changements
  • Faire preuve de contrôle de soi
  • Faire preuve de rigueur et de précision
  • Faire preuve de réactivité

Secteurs qui recrutent

Communication et marketing

Métiers proches

Source : fiche métier issue du référentiel ROME (France Travail), publié en open data sous Licence Ouverte / Etalab sur data.gouv.fr. Données indicatives — vérifiez les conditions d'accès et de certification auprès des organismes.